Uma canção de Árvores

Submetido por merlin em 2006-04-30 19:22:11 com as tags .
Poema "A tree song", da autoria de Rudyard Kipling, poeta Inglês.

Original em Inglês


OF ALL the trees that grow so fair,
    Old England to adorn,
Greater are none beneath the Sun,
    Than Oak, and Ash, and Thorn.
Sing Oak, and Ash, and Thorn, good sirs,
    (All of a Midsummer morn!)
Surely we sing no little thing,
    In Oak, and Ash, and Thorn!

Oak of the Clay lived many a day,     Or ever Æneas began. Ash of the Loam was a lady at home,     When Brut was an outlaw man. Thorn of the Down saw New Troy Town     (From which was London born); Witness hereby the ancientry     Of Oak, and Ash, and Thorn!
Yew that is old in churchyard-mould,     He breedeth a mighty bow. Alder for shoes do wise men choose,     And beech for cups also. But when ye have killed, and your bowl is spilled,     And your shoes are clean outworn, Back ye must speed for all that ye need,     To Oak, and Ash, and Thorn!
Ellum she hateth mankind, and waiteth     Till every gust be laid, To drop a limb on the head of him     That anyway trusts her shade: But whether a lad be sober or sad,     Or mellow with ale from the horn, He will take no wrong when he lieth along     - Neath Oak, and Ash, and Thorn!
Oh, do not tell the Priest our plight,     Or he would call it a sin; But - we have been out in the woods all night,     A-conjuring Summer in! And we bring you news by word of mouth -     Good news for cattle and corn - Now is the Sun come up from the South,     With Oak, and Ash, and Thorn!
Sing Oak, and Ash, and Thorn, good sirs     (All of a Midsummer morn)! England shall bide till judgment Tide,     By Oak, and Ash, and Thorn! 


Tradução para Português:

De todas as árvores que tão bem crescem,
    Para enfeitar a Velha Englaterra,
Maior nenhuma é debaixo do Sol,
    Que o Carvalho, o Feixo e o Espinheiro.
Cantem Carvalho, Feixo, e Espinheiro, bons senhores,
    (Toda uma manhã de meio do verão!)
Seguramente não cantamos coisa pequena,
    Em Carvalho, e Feixo, e Espinheiro!

O Carvalho de Clay viveu muito um dia,     Ou sempre desde o inicio dos tempos. O Feixo de Loam era uma senhora em casa,     Quando Brut era um fora de lei. O Espinheiro de Down viu New Troy Town     (De que Londres nasceu); Testemunhem aqui a ascendência     Do Carvalho, e do Feixo, e do Espinheiro!
Ainda que seja velho no largo da igreja,     Ele criou um bravo arco. Feixo para sapatos homens sábios escolhem,     E nasceu também para copos. Mas quando tivermos morto, e a tua taça estiver partida,     E os teus sapatos gastos de andar, De volta correremos para tudo o que precisamos,     ao Carvalho, ao Feixo e ao Espinheiro!
Ainda que ela odeie os homens, e espere     que todos estejam deitados, Para largar um tronco na cabeça dele,     Que de qualquer forma confia na sua sombra; Mas esteja sobrio ou triste,     Or alegre com cerveja do corno, Ele não terá mal quando se deita ao comprido,     'Baixo do Carvalho, do Feixo ou do Espinheiro!
Oh, não digas ao Padre da nossa situação,     Ou ele chamar-lhe-ia pecado; Mas - nós estivemos nos bosques toda a noite,     A - conjurar o Verão para que venha! E trazemos-te noticias que nos contáram -     Boas noticias para o gado e para o milho - Vem agora o Sol a subir do Sul,     Com o Carvalho, o Feixo, e o Espinheiro!
Cantem Carvalho, e Feixo, e Espinheiro, bons senhores     (Toda a manhã de meio do Verão!) Englaterra deve esperar até à altura do julgamento,     Pelo Carvalho, o Feixo, e o Espinheiro!


Tradução para Português de Merlin, the Mage.
Add to del.icio.us! Furl this! Adicionar ao Do Melhor! Adicionar ao Sites Favoritos
Leia outros artigos com em
Contacte-nos Link para o Culto